"Where is he?" Gibbs asked Abby when the team, sans Tony, returned after a very long day; it was way past six, pushing seven. Abby's lab was sans Tony as well, and Gibbs glared at her. It probably wasn't her fault, but he was too tired to care.
「他人呢?」Gibbs問向了Abby時正是當整個小隊,除了Tony之外,在非常漫長的一天之後回來;現在已經超過六點,將近七點了。很顯然地Abby的實驗室裡同樣沒有了Tony的存在,而Gibbs瞪著她。這很可能不是她的錯,但他已經太疲憊不想管這麼多了。
"He went back to your place," Abby said with a wince.
「他回你家去了,」Abby畏縮地說。
"Alone?" Gibbs bit out. "You let him go?"
「一個人?」Gibbs逼問道。「妳讓他一個人離開?」
"What was I supposed to do?" Abby protested.
「不然我應該怎麼做?」Abby抗議道。
"Handcuff him to your counter? Duct導管 tape his ankles together? Lock him in a room?" Gibbs threw out, already calling Tony's cell phone.
「把他銬在妳的桌上?用導管從他的膝蓋綁在一起?把他反鎖在房間裡?」Gibbs丟出了好幾個答案,並開始撥打Tony的手機。
"He snuck out when my back was turned," Abby confessed. She held up a piece of paper. "He left me a note that he needed some down time and that he'd be at your house."
「他在我背對著他的時候偷偷溜走了,」Abby承認道。接著她舉起了一張紙。「她留了個紙條給我說他需要點可以躺下的時間還有他會在你家。」
"He's not answering," Gibbs snarled.
「他沒有接電話,」Gibbs吼叫著說。
"He was tired and hurting," Abby threw out worriedly as he stalked toward the door. "Maybe he's sleeping." Then, yelling, she added, "I talked to him an hour ago, so he got to your house okay."
「他很累而且受傷了,」Abby丟出了這麼一句擔心的話當他正準備大步走出實驗室門時。「也許他已經睡著了。」然後,大聲地,她補充道,「我一小時前才和他通過電話,所以他的確是在你家的。」
That got Gibbs to stop. "You spoke with him?"
這讓Gibbs停了下來。「妳和他通過電話?」
She nodded. "He's been checking in every hour, faithfully. He promised to do it after I called and gave him hell. Last check in, he said he might miss the next one, because everything hurt, and he was going to take a pain pill."
她點點頭。「他每個小時都會向我回報,非常準時。他在我打電話給他並詛咒他時這麼向我保證的。最後一次回報時,他說他可能會漏掉下一次,因為每個地方都在痛,他想他必須要吃點止痛藥了。」
Gibbs felt a little calmer. He wished he had an answering machine so he could call and yell for Tony to pick up. "You guys figure out who he is?" Gibbs asked as he pointed at their alleged suspect.
Gibbs感覺有點鎮靜了下來。他現在倒希望自己有台答錄機這樣他就可以打進去吼叫著讓Tony去接電話。「你們有揣測出他是誰了?」Gibbs問的時候指向了他們可疑的嫌犯。
"Sort of," Abby said with a grimace. "We didn't find indisputable無爭論之餘地的 evidence that he's related, but we do have some reason to believe that he's been in touch with Tony's father. And we found out where Tony's father is living."
「多少吧,」Abby露出了個怪臉說。「我們沒有找到明確的證據好證明他的關係性,但我們想出一些理由並且相信他和Tony的爸爸有著聯繫。而且我們找到Tony的爸爸住的地方了。」
Gibbs nodded. It looked like some answers would have to wait. "Ziva's got some evidence for you," he said, walking again.
Gibbs點點頭。這看起來像是有些答案還需要時間等待。「Ziva帶了些證據回來給妳,」他說,並再次邁步。
"Do I have to do it tonight?" Abby asked, somewhat plaintively.
「我需要今天晚上完成它嗎?」Abby問,帶著一點兒哀怨。
"No," Gibbs said. "Go home."
「不需要,」Gibbs說。「回家去。」
"Can I come with you?" she asked.
「那我可以和你一起回你家嗎?」她問。
Gibbs shook his head. "Not until I know it's safe." He walked back to her, gave her a kiss on her forehead. "I'll call."
Gibbs搖搖他的頭。「除非我確認那裡是安全的。」他向她走了回去,在她的前額吻了下。「我會打給妳。」
"You better," she warned him.
「你最好會,」她警告著他。
When Gibbs was in his car, he called Tony again, hanging up when there was, again, no answer. Deciding to smack Tony upside the head if he'd left the front door unlocked, Gibbs pressed on the gas, passing several cars, ignoring the honks汽車喇叭聲 his action generated引起.
當Gibbs進了他的車後,他又再次打給了Tony,並抓著它直到它,又一次地,沒有人接。當下決定了如果他發現前門沒有鎖的話一定要給Tony來一下後腦勺拍,Gibbs吐出一口怨氣,直接超了好幾台車,並忽略因為自己的這個動作而引來的喇叭聲。
When he made it to his neighborhood街坊, he pulled into the driveway, leapt out of his car, and ran for the front door.
當他進了社區後,他將車停在車道上,走下車,並跑向了房子前門。
"Hey," someone said behind him.
「嘿,」某個人在他身後說話著。
Gibbs spun around, his gun out.
Gibbs迅速地轉了個身,抓出自己的槍。
The pizza delivery投遞 boy dropped his red carrying case and let out a shriek.
外送披薩的男孩丟下了手中的紅色包裹並發出了一聲尖叫。
Abashed, Gibbs put the gun down, but not away. "What do you want?"
尷尬地,Gibbs放下了槍,但仍是沒有移開。「你想要幹什麼?」
"Someone ordered a pizza," the boy stammered out結巴地說.
「某個人點了披薩,」男孩結結巴巴地說。
If Tony was alert enough to order a pizza, he was damn sure alert enough to answer the damn phone. "How much?" Gibbs snapped out.
如果Tony足夠清醒到可以點披薩外送,那他該死的就足夠清醒到可以接他該死的手機。「多少錢?」Gibbs厲聲道。
"Uh, twenty-nine eighty five," the boy managed to get out.
「呃,29.85,」男孩強迫著自己開口說。
Jesus, Gibbs thought, as he pulled out a twenty and two single dollar bills. Trust Tony to buy as expensive a pizza as he does shoes. "Here," he said, pushing the money at the kid. He put his gun back in its holster.
我的老天啊,Gibbs想著,同時他拿出了鈔票來支付它。並相信Tony的確會買個和他的鞋子一樣貴的披薩。「拿去,」他說,將錢交給男孩。他並將手上的槍收回皮套內。
The kid crouched down, pulled out a pizza, checked it, and shakily handed it to Gibbs.
男孩捲著並收起了錢,拿起了披薩,檢查著,然後顫抖著將它遞給了Gibbs。
"I’m a cop," Gibbs said to the boy. "Don't sneak up on me again."
「我是個警察,」Gibbs對著男孩說。「別再在我面前鬼鬼祟祟的。」
"Don't worry," the boy said fervently.
「別擔心,」男孩強烈保證地說。
Gibbs bit off a grin and stalked to the front of the house. At least the damn door was locked, he thought, as he jiggled輕搖 the handle. He pulled out his keys, unlocked it, and walked inside. "Tony," he yelled.
Gibbs逼回了一個笑容並大步地走向房子的前門。至少這該死的門是鎖的,他想,這時他正輕轉了轉門把。他拿出了鑰匙,開了鎖,並走了進去。「Tony,」他大吼著。
"Right here," Tony yelled back.
「就在這裡,」Tony大聲回喊。
"Why didn't you answer your damn phone?" Gibbs snarled as he followed Tony's voice into the living room. Tony was sitting on the couch, the remote control in his hand, voices coming from the TV.
「你為什麼沒有接你該死的電話?」Gibbs順著Tony的聲音走到客廳並咆哮著說。Tony正坐在沙發上,遙控器握在他手上,電視正發出聲音。
Tony glanced at Gibbs, saw the pizza box, and frowned. "You bought pizza?"
Tony看向Gibbs,然後看到披薩盒,然後皺眉。「你買了披薩?」
"You mean you didn't?" Gibbs snapped, glaring at the pizza box in his hands then flinging it like a Frisbee into the kitchen, not even wanting to know what someone could do to pizza to make it kill someone.
「你意思是你沒買?」Gibbs厲聲道,並瞪著他手上的披薩盒然後將它像飛盤一樣丟進了廚房去,甚至不想知道是否有某個人對披薩動了什麼手腳好可以殺了另一個人。
"Yes, I did!" Tony hollered at him. "Was that my pizza?"
「有,我有買!」Tony對著他大聲發著牢騷道。「那是我的披薩嗎?」
"Why did you ask me if I bought pizza if that was your pizza?"
「如果那是你的披薩你為什麼還要問我是不是買了披薩?」
"Because I thought maybe you bought pizza, too, in which case we'd have a shitload很多 of pizza to eat," Tony said, getting up with a groan and glowering怒視的 at Gibbs. "Now, though, Mr. Discus鐵餅 Olympian奧林匹克, we might not have any pizza to eat."
「因為我以為你也買了披薩,以防我們必須要吃掉很多披薩,」Tony說,並呻吟著站起身後怒視著Gibbs。「現在,想想,奧林匹克的鐵餅先生,我們可能連個能吃的披薩都沒有了。」
"Oh, shut up, you big baby," Gibbs told him with a grin and a roll of his eyes. "I didn't throw it that hard." He strode into the kitchen and picked the pizza box up off the floor. He flipped the box open and winced.
「噢,閉嘴,你這大嬰兒,」Gibbs帶著笑容告訴他並且翻了個白眼。「我沒有丟得那麼用力。」他大步走向廚房並將披薩盒從地板上拿了起來。他打開盒子後畏縮了下。」
"What?" Tony complained. "Is it ruined毀壞?"
「情況怎樣?」Tony抱怨道。「它被毀了嗎?」
"No, it's not ruined. It's just a little messy." He carried it back into the living room and placed it on the coffee table.
「沒有,它沒有被毀。只是有點被攪糊了。」他拿著盒子回到客廳並將之放在了咖啡桌上。
"Messy's okay," Tony said with relief. "I can do messy." He reassembled再組合 a piece of pizza and pulled it out, shoving half of it in his mouth.
「攪糊了還好,」Tony帶著安慰地說。「我可以接受攪糊的。」他重拚了一片披薩後拿了起來,塞了半塊進他的嘴裡。
Gibbs started reassembling his own piece. Now that the threat of death by pizza was over, he realized he was starving. Still pissed off, though, he asked, "Why the hell weren't you answering your phone?"
Gibbs也開始拚起了他自己的那片。現在來自於披薩的死亡威脅已經結束了,他只覺得他快餓死了。不過仍然還有一點讓人討厭的,他想,並問道,「你見鬼的為什麼不接電話?」
"It was running out of juice電, so I shut it off. I need to get my charger from my home that no longer exists. Shit." He frowned at Gibbs. "Why didn't you use the land line?"
「它快沒電了,所以我把它關了。我需要回家拿我的充電器不過它已經不存在了。狗屎。」接著他對Gibbs皺眉道。「你為什麼不打家裡電話?」
Gibbs didn't want to admit that he didn't think of it, especially when he'd been thinking about answering machines. Deciding it was useless to stay mad when Tony was obviously okay, Gibbs ate a large bite of pizza. "Did you get some sleep?"
Gibbs不想承認他其實根本沒想到這個,尤其是他甚至還想過要有台答錄機的事情。然後決定那東西在Tony很明顯沒事時根本沒用只會讓他抓狂而已,Gibbs吃了一大口披薩。「你有睡一些?」
"Yeah, an hour or so," Tony said. "Did Abby freak?"
「對,一小時或多一點,」Tony說。「Abby被嚇到了?」
"I freaked," Gibbs told him with a glare. "You didn't answer your phone."
「我被嚇到了,」Gibbs瞪著他說。「你沒有接你的電話。」
"I need a new charger," Tony said defensively. "I can't help it if it got burnt up in a fire."
「我需要個新的充電器,」Tony自衛地說。「我可救不了這個因為它在火災中被燒掉了。」
As excuses went, it was hard to argue with it. "We'll get you one tomorrow," Gibbs said. "By the way, I pulled a gun on the pizza boy, in case someone calls to complain."
這是個尷尬的時刻,而且很難讓人責怪什麼。「我們明天會買個新的給你,」Gibbs說,「順帶一提,我剛剛拿槍對準了外送披薩的男孩,以防有人打電話抱怨這個。」
Tony stopped eating and stared at Gibbs. First it was a smile, then a full out grin, and then Tony burst into laughter, dropping the pizza back in the box, sagging back against the couch cushions靠墊, getting weak as the laughter continued.
Tony停下吃東西的動作然後看著Gibbs。一開始是個微笑,然後再笑咧開了嘴,接著Tony爆出了一陣大笑,並將披薩丟回了盒子裡,將自己向後埋進沙發墊裡,好試圖減弱自己停不了的笑聲。
Ordinarily通常地, Gibbs might have taken offense冒犯, but it was good to see Tony laugh like this, for the second time in two days. So he just sat there eating his pizza while Tony laughed himself into a stupor. When he was done laughing, he was so relaxed, Gibbs wasn't surprised to find him nodding off a few minutes later. A short while after that, Gibbs had him tucked in bed, fast asleep. Sliding in next to Tony, Gibbs picked up a book to read. It felt comfortable, an old-married-couple sort of ease, and it made Gibbs snicker seeing as how they hadn't even managed to have sex yet.
通常,Gibbs能會覺得被冒犯了,不過能夠看見Tony這樣笑很好,尤其這已經是一天的第二次了。所以他就只是坐在那裡吃著他的披薩等Tony自己笑到累。當他停止大笑後,他看起來很放鬆,Gibbs不意外幾分鐘後就發現他已經在點頭了。沒多久後,Gibbs將他帶到了床上並安置好,他很快地就睡著了。悄悄地滑到Tony的身邊,Gibbs拿了一本書開始讀。這樣感覺很舒服,多少像是一對老夫妻那樣的舒適感,而這甚至讓Gibbs竊笑著覺得到底為什麼他們還沒有性生活。
*****
Gibbs wasn't sure what woke him up, but in a moment he went from fast asleep to wide awake. He listened carefully, but all he could hear was Tony snoring lightly next to him and the crickets蟋蟀 outside the cracked bedroom window.
Gibbs不確定是什麼把他吵醒了,但就是那個瞬間他瞪著眼睛迅速地醒了過來。他小心翼翼地聽著,但他所聽到的就只有Tony輕微的鼾聲及房間窗戶外那些蟋蟀的響聲。
Something was wrong, Gibbs knew it to his marrow骨髓, but he had no idea what. He sniffed the air to see if he could smell gas or something equally lethal. Gibbs leaned over Tony and shook him awake, putting fingers over his lips to keep him from speaking. Tony's eyes sprang open, and after one startled look at Gibbs, he easily slipped into agent mode, nodding at Gibbs, both of them rolling out of bed to each side, into a crouched position.
有東西不對勁,Gibbs打骨子裡知道這點,但他說不清是什麼東西。他用力嗅著空氣中的味道想試圖聞到像是瓦斯或是什麼致命性氣體的味道。Gibbs傾向了Tony並搖醒了他,將一根指頭放在他的唇上好制止他說話。Tony的眼睛飛快地睜開,在驚訝地看了Gibbs一眼後,他輕易地就進入了探員模式,並對著Gibbs點點頭,他們兩人各自從床上翻下,成蹲踞的姿勢。
They remained stationary, listening, but again Gibbs heard nothing, and neither did Tony, apparently, when he shot Gibbs a questioning look. Gibbs might have been tempted to write it all off as a bad dream, but his gut told him otherwise. He was glad to see that as long as he was taking it seriously, Tony was too. Tony took a second to shimmy振動 into some sweat pants and a t-shirt, stepping into his shoes, and after a moment, Gibbs did the same. Creeping to the bureau衣櫥, Gibbs grabbed his pistol. His other firearm槍枝 was in the kitchen, so Tony would have to stay unarmed未武裝的 for the moment.
他們停在原地不動,傾聽著,但又再一次地Gibbs什麼也沒聽到,而Tony也是,表面上地,他給了Gibbs一個疑問的眼神。Gibbs很想說可能是因為他作了一個噩夢,可他的直覺告訴他是別的。他很高興他足夠嚴肅地對待它,Tony也是。Tony花了幾秒的時間穿上了長運動褲和T恤,還有鞋子,片刻後,Gibbs也是。接著躡手躡腳地來到衣櫥邊,Gibbs抓起了他的手槍。他其它的槍在廚房,所以必須Tony赤手空拳地待在原地片刻。
Tony crept over to him. "What's going on?" he asked in an almost inaudible tone.
Tony悄悄地來到他身邊。「發生什麼事?」他用一種幾不可聞的音調問道。
"I heard something," Gibbs said back, just as quietly.
「我聽到某個東西,」Gibbs回道,近乎無聲地。
"Should I be bait?" Tony asked.
「需要我出去當誘餌嗎?」Tony問。
Gibbs shook his head. They needed something as bait, but it sure as hell wasn't going to be Tony. Staying low, he left the bedroom, keeping all the lights off, and they crept downstairs for the kitchen. Once there, he opened the drawer, silently, and pulled out a second pistol for Tony.
Gibbs搖搖他的頭。他們的確需要個誘餌,但見鬼的不會是Tony。維持著蹲低的姿勢,他離開床邊,關上所有的燈,接著他們輕手輕腳地下樓到廚房去。一到了那裡,他打開抽屜,安靜地,並將第二把槍遞給Tony。
Tony took it gladly, waiting for direction.
Tony高興地接過它,然後等著指示。
Gesturing for Tony to stay low, Gibbs moved into the living room by the front door. He took all but one of the jackets off the coat rack衣帽架, spreading the remaining coat外套 around the rack架子. "When I give a signal," he whispered to Tony, "turn the living room light on."
示意要Tony蹲低身體,Gibbs移動到了客廳前門的位置去。他將衣帽架上的外套都拿掉只留下了一件,並將架子上剩下的那件外套攤開。「當我給你暗號時,」他小聲地對Tony說著,「打開客廳的燈。」
Tony frowned, but nodded, moving to the light switch on the wall.
Tony皺起了眉,但還是點點頭,移動到了在牆上的燈的開關旁。
On his back, the coat rack straddling跨越 him, Gibbs bent彎曲 his knees, using his feet to push himself a couple of feet into the living room to the edge of the large picture window. "Now," he said, and Tony hit the light switch.
轉回他的背後,跨過衣帽架,Gibbs曲下膝蓋,用他的腳走了好幾步來到大風景窗的邊緣。「現在,」他說,然後Tony就打開了燈的開關。
Gibbs had barely moved another inch when all hell broke loose as someone began shooting an automatic rifle into the living room, tearing the coat into shreds撕毀, knocking over the coat rack. Tony lunged for the floor, as bullets began to tear through the walls and doors.
當某人用自動來福槍見鬼地在掃射客廳時Gibbs只堪堪向另一邊移動個幾英吋而已,外套變得殘破,衣帽架也被擊中。Tony撲向地板,而那時子彈正好掃過牆壁及門。
"This guy is a fucking lunatic精神錯亂的!" Tony complained, creeping close to Gibbs, running his hands over him to look for injuries.
「這傢伙肯定是個他媽的神經病!」Tony抱怨,並爬行到Gibbs身旁,伸出手想找看他身上有沒有瘀青。
"I'm fine," Gibbs told him impatiently, batting his hands off. "Get out of here!"
「我很好,」Gibbs不耐煩地告訴他,並打掉他的手。「離開這裡!」
"You start moving and I'll start moving," Tony demanded, crouching down lower, as a sweep掃射 of bullets came perilously危機四伏地 close. "Fuck!"
「你開始移動我就會開始移動,」Tony要求地說,並蹲得更低,因為這時掃射的子彈更加危險地靠近了。「幹!」
"This guy is dead meat死定了," Gibbs corrected糾正, but he started moving, afraid that the next sweep掃射 might be low enough to hit. As the bullets swept right, he pushed Tony left. "Run!"
「這傢伙死定了,」Gibbs更正道,不過他開始移動了,並且害怕下一波掃射的子彈會足夠低到可以打中他們。當子彈從右邊開始掃射時,他將Tony推向左邊。「跑!」
Bending彎曲 low, they ran for the back of the house and out the back door, continuing to keep low as they hunkered蹲下 down, protected by the cement水泥 foundation基座 of the house. Gibbs put his hand up, just in case Tony was about to say something, and listened. The shots had stopped.
彎得更低,他們跑向後面並從房子後門跑了出去,維持著蹲低的姿勢,並用房子的地基水泥保護著自己。Gibbs舉起他的手,以防止Tony預備說些什麼,並聽著周遭。接著射擊停止了。
"You okay?" he asked Tony softly. His eyes swept Tony from head to foot, glad to see a total absence of blood. The shots started up again, and something crashed to the floor.
「你還好嗎?」他輕聲地問向Tony。他的眼睛從Tony的頭掃到腳,很高興能見到他完整無缺也沒流血。然而射擊又再次開始了,還有某種東西碰撞著地板的聲音。
"I'm perfect," Tony said sarcastically, "if you ignore the fact that there's a fucking lunatic out on your front lawn草坪 with an assault rifle turning your house into Swiss cheese蜂窩乳酪, and trying to do the same to me."
「我非常好,」Tony挖苦地說,「如果你可以忽略有個他媽的神經病正拿著攻擊來福槍在你的草坪前嘗試把你的房子變成一塊蜂窩乳酪的話,你可以試著繼續問我沒關係。」
Gibbs liked his house, and he loved Tony. He checked the clip彈夾 to his pistol.
Gibbs喜歡他的房子,而他也愛Tony。他檢查了他手槍的彈夾。
"What the hell are you going to do?" Tony said warningly.
「你見鬼的想幹嘛?」Tony警告地說。
"Go out front and stop him."
「走到前面去然後阻止他。」
"Yeah, I don't think so. Not alone."
「是喔,我可不這麼想。不准一個人。」
The shooting stopped again, and there was the sound of running feet.
射擊聲再次停止了,接著傳來的是跑步的腳步聲。
"Damn it," Gibbs cussed, sprinting around the house just in time to see a dark car speed away. "Damn it to hell." He felt like shooting after it anyway, but the fear of hitting a civilian百姓 stopped him, and he flicked the safety on and stuck the gun in the back waistband腰帶 of his pants.
「該死的,」Gibbs詛咒道,當他衝到房子前時只來得及看到一輛深色車迅速地駛離。「該死的下地獄吧。」他想不顧一切地在他們後面開槍,但是害怕會傷到一般民眾的念頭阻止了他,所以他只能拉上手槍的安全扳機並將之插回自己褲腰帶的後方。
"What I don't understand," Tony said, now standing next to Gibbs, "is if he has the money and connections to do all this stupid stuff, why hasn't he hired a professional to kill me? This guy sucks令人討厭 at this. This was his plan? To hide outside here all night until something moved and then shoot the hell out of it? That's a really stupid plan." He slapped his chest. "And I'm proof驗證 of its stupidity愚行, because here I am. Still alive. Again."
「我不懂欸,」Tony說,現在他站在了Gibbs的身邊,「如果他有這種錢跟人脈可以做出所有這些愚蠢的事情,為什麼他不直接請一個專業的來殺我就好?這些傢伙像這樣很讓人討厭。難道這就是他的計畫?躲在這外面大半夜的直等到有東西移動了然後再射他?那真是超愚蠢的計畫。」他拍了拍自己的胸膛。「而現在我驗證了這個愚蠢的行為,因為我在這裡。還活著。又一次的。」
Gibbs found it somewhat amusing that Tony sounded so aggrieved受侵害的 at the man's incompetence無資格. Gibbs, on the other hand, while totally pissed off, was thankful. He heard sirens approaching. Again. He and Tony were single-handedly單獨地 keeping the local police on their toes.
Gibbs發現Tony話中那種對方沒有資格侵犯他人身自由的調調多少有點娛樂了他。Gibbs,從另一方面來說,在充滿怒氣的同時,也充滿感激。他聽見警笛聲逐漸靠近。又一次。他和Tony都得單獨地和當地警方談過。
"All I want," Tony said with a scowl, "is a good night's sleep. Is that too much to ask?"
「我唯一希望的,」Tony皺著眉表示說,「是有個良好的夜晚睡眠。這樣的要求會太奢侈嗎?」
"Think Dana could put us up for the rest of the night?" Gibbs asked. Now they were both homeless. It was only 1:
「想想或許Dana或許可以提供我們一個可以過夜休息的房間?」Gibbs問。現在他們都沒家了。現在只不過是凌晨1:30,要叫上小組也太早了,而且他們至少得在明天面對老DiNozzo之前在晚上多少休息一點。
"I don't care," Tony said from behind him. "I'll gladly pay for the damn room."
「我不在乎,」Tony在他身後說。「我很高興能付那個該死的房間錢。」
Neighbors were starting to come out of their houses now, and Gibbs racked his brain to come up with a cover story.
現在鄰居們開始從各自的房子裡走了出來,而Gibbs正在絞盡腦汁想著可以掩蓋過去的故事。
"Look at your house," Tony said in angry wonder.
「看看你的房子,」Tony用憤怒的驚訝口氣道。
Gibbs blew out a long breath. Every window and casing框 was shattered毀壞. The gutters天溝 and roof were trashed, although why the hell he was shooting that high was a mystery. There were hundreds of bullet holes from the roofline to about knee level. Gibbs would have to replace the entire front of his house, let alone whatever damage had been done to the inside. Gibbs was sure all the dry wall would need to be replaced. "Crap." The last thing he wanted was repairmen修理工 in his house for weeks on end, not when Gibbs would rather be the one to do it, to make sure it got done right.
Gibbs呼出了長長一口氣。所有窗戶和框都被毀了。天溝和屋頂變得像垃圾一樣,雖然為什麼他見鬼的要掃射那麼高的地方也是件夠詭異的事情了。從屋頂往下到膝蓋高度的範圍內有著上百個彈孔。Gibbs必須要替換掉他房子前面的整片牆,更不用說裡面的損傷了。Gibbs很確定所有表面看得到的牆壁都要重新汰換過了。「廢物。」最後一件他所想的是與其找修理工來修好幾周,Gibbs寧願自己一個人來搞這工程,好確保它可以漂亮的被完成。
One of the neighbors approached and, as if out of a script, Tony turned to him, pulling at his hair, looking like someone who'd been woken up out of a sound sleep to find his home being shot at. "Jesus H. Christ. Some crazy person shot Gibbs' house up. Look at it. Jesus. Who would do that?"
其中一位鄰居走了近來並且,像是想要知道個故事劇情,Tony轉向他,拉著他的頭髮,看起來像是某個也因為被吵醒而發現他的房子被槍擊的人。「神聖的耶穌基督啊。某個瘋狂的人拿槍射了Gibbs的房子。你看。我的老天啊。誰會這麼做?」
Gibbs decided to leave Tony to it, let the neighbors think that they had no idea why this had happened. Meanwhile, Gibbs would be telling a very different story to the cops while Tony kept the neighbors entertained. No doubt movie references would be coming out soon.
Gibbs決定讓Tony去搞定這個,讓鄰居認為他們也弄不清楚為什麼事情會發生。同時間,Gibbs則是要在Tony娛樂鄰居的時候告訴警察另一個非常不同的故事。毫無疑問地電影腳本推薦應該很快就會來了。
As Gibbs walked the cops to his front door, he had to admit that Tony was right. Whoever was trying to kill Tony might have money, but he was an idiot. It was like he was throwing dynamite炸藥 in the water in hopes of killing a particular fish. He knew nothing about how to plan a kill and execute it, something Gibbs, again, was grateful for.
當Gibbs走向在前門的警察時,他不得不承認Tony是對的。無論想要殺Tony的人是誰、他可能有錢,但他也是個白癡。這就像是他將炸藥丟到水裡並妄想炸掉某一隻目標魚一樣。他完全知道要如何去計劃一場謀殺並執行它,這樣的事情對Gibbs來說,必須再次重申,他非常擅長。
He let the cops walk through the house, giving as concise簡明的 a statement as he could. After making arrangements for security for the house for the night, and quickly packing a bag for him and Tony, Gibbs grabbed his agent by his elbow手肘, away from the now adoring neighbors, many of whom were offering home-cooked meals, a spare bedroom, and in one case, a daughter, and dragged him to the car. "Let's get out of here."
他讓警察穿梭在他的房子裡,並盡其所能的做了個簡單的說明。之後設定了房子晚上的保安系統,並迅速地打包了他和Tony的行李,Gibbs抓起了他的探員的手肘讓他離開那些個明顯已經開始露出崇拜表情的鄰居,許多人或許已經打算提供免費的家庭餐點,一個客房,甚至其中一個,還包括提供了他們的女兒,他將他抓到了車子那邊去。「我們要離開這裡。」
Tony looked like he wanted to argue, being someone who thrived on attention, but as if suddenly remembering what was going on, he said good-bye to all his new friends, and got in the car without another word of complaint. As they drove down the street, Tony said, "Shit. What a night. A week. A month."
Tony看起來像是想抗議,但有鑑於某人的高度注意力,以及突然想起現在到底是發生了什麼事情,他對著他新交的所有朋友說了再見,並且沒有任何一句抱怨地上了車。當他們開上了路,Tony說,「狗屎。這是什麼樣夜晚。這是什麼樣的一周。這是什麼樣的一個月。」
"Couldn't have said it better myself."
「我沒法說出更好的答案。」
"Maybe we shouldn't go to the Westin," Tony said. "Nothing to stop this asshole from going postal there, too." He looked out the side and back windows. "Do you think he came back after driving away? Do you think he's watching us?" He slammed his good fist into the dashboard. "I fucking hate how paranoid he's making me."
「也許我們不應該去Westin,」Tony說。「任何地方也無法阻止這渾球的。」他看向旁邊及後面的窗戶。「你覺得他在離開之後又會把車開回來嗎?你覺得他會現在正在看著我們嗎?」他用他還完好的那隻手砰地捶上了汽車的儀表板。「我去他的討厭他讓我變成這種偏執狂。」
"With good reason," Gibbs pointed out. "You should be paranoid. I know I sure as hell am." Gibbs was doing his own looking out the windows and rear view mirror.
「用個好一點的理由來說,」Gibbs指出。「你是應該變得偏執一點。我知道我確定見鬼的已經是了。」Gibbs則是看向了他那邊的窗戶及後視鏡。
"So where do we go?"
「那麼我們要去哪?」
"We could sneak back into my house," Gibbs said. "Nothing wrong with the back of the house, and if we know he isn't following us, it would the last place he'd check."
「我們可以偷偷溜回我的房子去,」Gibbs說。「房子的後面沒什麼事,而且如果我們知道他沒有在跟蹤我們的話,那會是最後一個他會去檢查的地方。」
Tony's eyebrows went up, but then he nodded. "I actually like that idea, although we'd have to keep all the lights out."
Tony揚起了眉毛,但接著他點點頭。「我的確喜歡這主意,雖然我們必須打開所有的燈。」
"I'll call the rent-a-cops and tell them to go in and close all the curtains簾子 in the back of the house." Gibbs flipped open his phone.
「我可以打給警衛並叫他進來關上房子後面的簾子。」Gibbs打開他手機的蓋子。
"Yeah, and tell them not to shoot us by mistake. With the way my luck's been running, it wouldn't surprise me."
「是啊,然後記得告訴他們不要用槍誤射到我們。就算是這樣也嚇不到我,我猜今晚我的好運大概已經用光了。」
"Just keep your eye out for anyone keeping an eye on us," Gibbs said.
「只要注意觀察四周以防有人盯著你就好,」Gibbs說。
"Pull over and shut the car off."
「然後拉過來塞進車裡。」
Gibbs did as instructed, still talking on the phone. When he finished, they sat there for several minutes, watching for any activity, but other than a car with several teenagers in it, and another one with a man and a woman kissing so avariciously貪婪地 it was amazing they hadn't driven into a tree, the street remained empty.
Gibbs下著指令,仍和電話的另一端談著。當他結束時,他們坐在原地好一陣子,看著是否有什麼風吹草動,但其他車有的是滿載著青少年,而另一台車上則是有個一個男人和一個女人正在貪慾地接著吻、但令人驚訝的是他們的車並沒有開停在樹下,街道上是空曠的。
"Let's go for it," Tony said.
「我們也該這麼做。」Tony說。
Gibbs took a roundabout繞道 way back to the neighborhood, parking in the driveway of a house on the street behind his, two houses down, that was empty and up for sale. Once there, they again waited for anyone to take notice.
Gibbs繞了個道來到了鄰居家的後面,將車停在他房子後面的街道上,那裡有兩棟房子,待售中並且無人居住。一到達那裡,他們就再次等著周遭是否有任何動靜。
When Gibbs was satisfied that they weren't being observed, he and Tony got out of the car. Grabbing the bag from the back seat, they made their way through the three yards between the driveway and Gibbs' backyard. In minutes Gibbs had sent the rent-a-cops on their way, and he and Tony were back in the house.
當Gibbs滿意於他們並沒有被跟蹤後,他和Tony下了車。抓起後座的行李包,他們用自己的方式穿過了三座坐落在車道和Gibbs後院間的庭院。數分鐘後Gibbs傳了訊息讓警衛過來,而他和Tony就從房子的後方進去。
"You sure you're okay with me being here?" Tony asked.
「你確定你和我在這裡是OK的嗎?」Tony問。
"Why wouldn't I be?"
「為什麼我不OK?」
"Well, now that your neighbors have met me, they're probably going to guess we're sleeping together."
「Well,有鑑於現在你的鄰居都認識我了,他們有可能會猜測我們倆睡在一起。」
"Do I look like I care?" Gibbs answered.
「我看起來像在乎這種事情嗎?」Gibbs回答道。
"I guess I thought you'd want to keep this thing under wraps."
「我猜這是因為我認為你想把這件事給藏在圍巾底下。」
"I don't want you blowing kisses at me at the office, DiNozzo, but if I was ashamed of what we were doing, I wouldn't be doing it."
「我不會想要你在辦公室裡給我個吻,DiNozzo,但如果是因為我覺得丟臉,那麼我一開始就不會和你在一起。」
Tony beamed at him. "Can I give you a blow job in the men's room one day?"
Tony面露喜色地看著他。「那我有一天可以在男廁裡幫你口交嗎?」
Gibbs rolled his eyes. "No."
Gibbs翻了個白眼。「不行。」
Tony looked like he was thinking of all the ways he could get Gibbs to change his mind and, knowing Tony, he probably could. Gibbs would deal with that later. Then Gibbs was being kissed, wet and messy, and Gibbs decided he'd deal with everything later.
Tony看起來像是他正在想著要用什麼方法來改變Gibbs的心意以及,要知道Tony這個人,他可能真的辦得到。Gibbs可以晚點再跟他約法三章。接著Gibbs就被吻了,那濕潤且讓人難以招架,然後Gibbs決定所有東西他都可以再晚點和他約法三章。
He couldn't let this go without some teasing, though. "Now you want to have sex?"
他不可能會在這樣的挑逗後還放過它,無論如何。「現在你想做愛了?」
Tony growled at him, and Gibbs' sweatpants hit the rug just as his t-shirt got whipped off of him, landing across the room. "I've wanted to have sex since about five minutes after I met you. Wait. That came out wrong," Tony said with a grimace. "I wanted to have sex with you about five minutes after I met you as a cop."
Tony對著他咆哮著,接著Gibbs的運動褲被褪掉的同時他的T恤也被迅速地脫了掉,然後他們進了房間。「我在遇見你的五分鐘內就想跟你做愛了。等等。這樣說是錯的,」Tony帶著個鬼臉說。「我在還是警察時遇見你的五分鐘後就想跟你做愛了。」
"I figured," Gibbs said, chuckling, working Tony out of his clothes. "I just meant wouldn't this have been easier to do when the house was still intact?"
「我想,」Gibbs說,輕笑著,並幫著Tony脫掉他的衣服。「我意思是當這房子還是個攻擊目標時這麼做難道不會太輕鬆了?」
"The only reason we haven't already had sex is because you kept saying no. Now shut up."
「而我們還沒有做愛的唯一理由就是因為你一直說不。現在閉嘴。」
Gibbs started to laugh, but he stopped when Tony sank to his knees and swallowed Gibbs' cock. Instead, he groaned, and then put a hand over his mouth as a reminder提醒物 to keep the noise down as half of his house was essentially實質上 open to the street. His other hand went in Tony's hair. It felt so thick, so luxurious, his other hand joined in, and his fingers fisted there as Tony gave him the best blow job of his life. His knees were like spaghetti義大利麵條 and only strong hands on his hips, cast notwithstanding還是, kept him from falling as he came, biting his lips to keep from yelling. A few seconds after that, despite Tony's best efforts, he was landing on his knees, hugging Tony, and then kissing the taste of his semen out of Tony's mouth.
Gibbs開始大笑,但當Tony沉下他的膝蓋並吞下他的老二時他就停住了。取而代之的,他呻吟著,並且咬著自己的一隻手好提醒自己要降低音量、因為現在他的房子實質上算是對著街道敞開的了。他的另一隻手撫向了Tony的頭髮。那摸起來感覺濃密,非常舒服,接著他的另一隻手也加入,而當Tony給了他這輩子最棒的口交時他的手指蜷曲了起來。他只用著自己一雙強壯的手臂撐住了臀部因為他的膝蓋抖得像義大利麵條似的,他還是勉力地站著,盡他所能地不掉下去,並咬著嘴唇防止自己大吼出聲。數秒過後,他投降於Tony最好的努力成果,鬆懈了膝蓋的力道坐在了地上,並抱著Tony,接著他們接吻並在Tony的嘴裡嚐到他自己精液的味道。
"Can I fuck you?" Tony asked, begged, whispered in his ear. "Please. You have no idea how long I've dreamed about it."
「我可以上你嗎?」Tony 問,帶著要求地,低聲地在他耳邊說。「求你。你絕對不知道我夢想這多久了。」
Gibbs had never bottomed for anyone but he found himself nodding, willing to give this man anything he wanted, especially if it kept them naked in bed, or almost in bed, together. "Can we move to the bed?" he suggested, already knowing his knees wouldn't thank him tomorrow for that crash landing.
Gibbs從未當過任何人底下的那個但他發現自己點頭了,他會給這男人任何他所想要的,特別是當他們要裸體一起在一張床上時,或是快要躺在床上了,一起地。「我們可以移動到床上去嗎?」他提議道,
"Anything," Tony promised him. "I'll even buy you a new bed."
「任何事情都可以,」Tony向他保證。「我甚至可以買張新的床給你。」
Gibbs started laughing again, and realized he couldn't, literally, remember the last time he'd laughed during sex. For years it had been a means to an end, even with the three women he'd married. He shook his head thinking that should have tipped提示 him off that he was being stupid.
Gibbs再次大笑了起來,並且認知到他甚至無法,這毫不誇張,無法回憶起最後一次他在做愛途中大笑是什麼時候了。多年以來一直到現在都是,甚至是他和那三個女人結婚時也是。他搖搖他的頭想這應該是提示他快要變成一個傻蛋了。
Tony had been busy while he'd been woolgathering, because Gibbs was on the bed, on his side, and Tony was kissing his hip. It was nice to know how much his body trusted Tony, willing to be manhandled粗暴地對付 like that without checking in with Gibbs' brain. The thinking stopped right after that as Tony moved the kissing to his ass, then Gibbs was on his stomach慾望, and Tony was pulling his cheeks apart and his tongue was touching Gibbs where no tongue had ever touched Gibbs, and he was groaning into his pillow, fingers bunched up in the sheets, as he discovered發現 an entirely new erogenous zone (身體的)性感帶.
當他正出神時Tony則是顯得非常忙碌,因為Gibbs在床上,在他身旁,而Tony正在親吻他的髖部。很高興能夠知道他的身體有多信任Tony,他可以自由地掌控著他而不用顧慮到Gibbs。當Tony移動過去並開始親吻他的屁股時所有的想法都嘎然而止,Gibbs沉浸在他的慾望中,Tony一邊的臉頰貼著他一邊的屁股而他的舌頭碰到了Gibbs從未有人碰到過的地方,他靠在他的枕頭上呻吟著,手指揪著床單,他甚至因此而發現了自己身體上全新的敏感帶。
He didn't even notice Tony adding fingers because the tongue never left; he only noticed it when Tony pulled them out because he felt so empty all of a sudden, but then Tony was back, and he was pushing in, and despite Gibbs' unspoken concerns about being fucked by a man, it felt so right, and all he knew was Tony was in him and around him, and Tony was murmuring words of love as he peppered Gibbs' back with kisses. A hand wrapped around his cock, stroking it in time to Tony's thrusts and Gibbs had a second of disbelief that he was hard again before he was coming for the second time and down for the count.
他甚至沒有注意到Tony增加了手指頭進去、因為他的舌頭從未離開過;他只感覺到突來的一陣空虛當Tony將它們都拿開時,但當Tony再度回來時,他將自己推了進去,而這讓Gibbs撤回了之前無論他有多憂慮於要和一個男人做愛的想法,這感覺如此之對,所有他能知道的就是Tony在他的身體裡面並環繞著他,而Tony甚至邊咕噥著愛語邊吻著他的背。一隻手環握上了他的陰莖,在Tony用力推進的同時間撫摸著它捋著它、當Gibbs倒數計時快要迎接第二次高潮時他幾乎沒法呼吸。
When he came to, Tony was sliding back into bed, and Gibbs felt clean and sore, but in a really good way. "Hmm," he hummed contentedly滿足地, having forgotten how wonderful it felt to be completely fucked out.
當他高潮後,Tony悄悄地回到了床上,接著Gibbs有了被清空及疼痛的感覺,但是好的那種。「唔嗯嗯,」他滿足地哼著,滿是他早已遺忘的那種痛快淋漓性愛過後的美好感覺。
Tony laughed at him, and Gibbs couldn't find it in himself to care. "How did you get so good at that?" he muttered to Tony. Then, he frowned, and added, "Never mind, don't answer that."
Tony對著他笑著,而Gibbs發現自己則是毫不在意。「你怎麼會對這這麼熟練?」他對著Tony咕噥道。然後,他皺眉,又補充道,「別管我,別回答這個。」
Tony snickered and kissed his cheek. "Just practice for the main event," he said.
Tony竊笑著並吻上了他的臉頰。「只要實踐其中的重點就好,」他說。
Smiling, loving the feel of Tony's arms strong and warm around him, feeling slightly guilty he was so relaxed when Tony's life was still in danger, Gibbs felt himself drift off.
他微笑著,喜歡Tony強壯且溫暖的臂彎環繞著他的感覺,並覺得有點愧疚因為他居然在Tony的生命仍是遭受威脅時如此放鬆,接著Gibbs只覺得他漸漸地睡著了。
*****