The Correspondence of Mycroft Holmes

麥考羅夫特福爾摩斯的對應事項

by celestialteapot

Summary

故事梗概:

Mycroft corresponds.

麥考羅夫特的對應之道

 

A Favour is Required

有個愛好是必須的

 

I need a favour – MH

我需要個愛好。—MH

 

What do you need? – GL

你需要什麼樣的愛好?—GL

 

You are free to say no. – MH

你可以拒絕。—MH

 

I don’t know what it is yet. – GL

我還不知道是什麼。—GL

 

I will truly understand if you do not wish to take part. – MH

如果你不想參與,我會理解的。—MH

 

Mycroft, I can’t read your mind. What do you want? – GL

麥考羅夫特,我無法讀你的腦袋。你想要什麼樣的愛好?—GL

 

Will you join me and my parents for dinner? – MH

你可以和我以及我的父母一起晚餐嗎?—MH

 

And? – GL

然後?—GL

 

I need you to be my pretend boyfriend. – MH

我需要你假扮成我的男友。—MH

 

It will only be for an evening, you are under no obligation to act romantically towards me. – MH

那將不會是整個晚上,你沒有義務對我表現浪漫。—MH

 

Sherlock told them I’m seeing someone and they’re insisting on meeting him, please Greg? – MH

夏洛克告訴他們我正在約會某個人,而他們堅持要見那個人,拜託、葛雷格?—MH

 

I tried telling them he was busy but Sherlock...well, Sherlock was Sherlock. – MH

我試著告訴他們他很忙、但夏洛克……好吧,夏洛克就是夏洛克。—MH

 

Greg? – MH

葛雷格?—MH

 

Sorry, had to deal with something. Sure I’ll be your fake boyfriend for the night AND I’ll be romantic. Time, location & dress code? – GL

抱歉,必須要去處理些事。當然、那晚我會當你的假男友,以及、我會很浪漫的。時間、日期&服裝要求?—GL

 

A selection of smart casual attire is on it’s way to you, you’ll be picked up on en-route around 6:15PM. – Anthea

你平常的隨性服裝就是最好的選擇,我們會在約PM 6:15 時順路過去接您。—Anthea

 

Is Mycroft ok? – GL

麥考羅夫特還好嗎?—GL

 

You know that noise you get when you let air out of a balloon? – Anthea

你聽過當你把氣球放氣飛向空中的那種噪音嗎?—Anthea

 

Oh. That bad? – GL

噢。有這麼糟?—GL

 

He’ll be fine. Don’t bring flowers or chocolates. He rambles when nervous and if only our interrogators were as good as Mrs Holmes. Good luck. – Anthea

他會好的。不需要帶花或巧克力來。他緊張時就會走來走去,還有、福爾摩斯夫人的審訊技巧就和我們一樣的好。祝好運。—Anthea

 

Requesting Assistance

請求援助

 

Help – MH

救命—MH

 

Sorry sir, I promised your mother. – Anthea

抱歉長官,我答應過令堂了—Anthea

 

I am your boss! – MH

我是妳的老闆!—MH

 

Your mother is more terrifying. – Anthea

令堂更可怕。—Anthea

 

Call in a bomb threat, invent an emergency. Please, please get me out this nightmare! – MH

找個炸彈威脅來,捏造個緊急事件。拜託,請把我從這個噩夢裡拉出來!—MH

 

That would be an abuse of power. You’ll like Act II. – Anthea

那是濫用權力。你會喜歡第二幕的。—Anthea

 

You're fired. – MH

妳被開除了。—MH

 

That's a shame, I've just finished making a lemon drizzle cake. – Anthea

那可真遺憾,我剛做好一個檸檬水晶蛋糕。—Anthea

 

Codenames are Meant to be Broken

代號意味著破功

 

I’m not sure I approve of my new codename. – MH

我不確定我有批准我的新代號。—MH

 

I think ‘Gru’ suits you sir. – Anthea

我覺得〝格魯〞很適合長官您。—Anthea

註:Gru,神偷奶爸(台譯)的主角

 

Does that make you my minion? – MH

這是否表示妳是我的小小兵?—MH

註:原文是minion

 

I’d go with trusty sidekick. – Anthea

我會帶最值得信賴的搭檔去。—Anthea

 

Only If I get to wear a cape. – MH

只有在我需要穿上斗篷時。—MH

暗指需要掩人耳目時

 

Deal. – Anthea

成交。—Anthea

 

 

 

Warmer Climates

溫暖氣候

 

I can’t feel my feet :( - MH.

我感覺不到我的腳 L —MH

 

Not long now sir, we’re closing in on your location. Are you really that cold? – Anthea

時間沒有經過那麼久長官,我們接近您的位置了。您真的有那麼冷?—Anthea

 

There’s been a definite migration north. – MH

已確定候鳥北遷。—MH

※這有黃色笑話的意思

 

Not an image I needed, sir. Perhaps this photo will get your blood flowing again ;) {glestrade.jpg}- Anthea

我不需要這畫面,長官。也許這些照片可以讓您的血液再度流動 J 描述: C:\Users\User\Desktop\tumblr_static_greg_lestrade.jpg tumblr_static_greg_lestrade.jpg  —Anthea

 

Unfair. – MH

這不正當。—MH

 

{glestrade1.jpg} – Anthea

描述: C:\Users\User\Desktop\tumblr_mfyxcjzJIp1qgdjczo1_1280.png tumblr_mfyxcjzJIp1qgdjczo1_1280.png  —Anthea

 

Most unfair. – MH

更不正當了。—MH

 

{glestrade2.jpg} – Anthea

tumblr_mmw0yocb081rnajdho1_1280.png 描述: C:\Users\User\Desktop\tumblr_mmw0yocb081rnajdho1_1280.png —Anthea

 

Please stop. – MH

請停止。—MH

 

Feeling warmer? – Anthea

感覺溫暖點了?—Anthea

 

I’m certainly very grateful for my great coat. – MH

如果給我我偉大的外套我真的會非常感激。—MH

 

 

 

Quid Pro Quo

交換條件

 

Words cannot describe how desperate I am for the toilet. – MH

文字無法形容我對廁所的絕望。—MH

 

There’s not much I can do about that sir, I’m on holiday :) – Anthea

對此我無能為力長官,我放假 J —Anthea

 

I know. – MH

我知道。—MH

 

I thought my assistant was aiding you this week? – Anthea

我想我的助理在這周對您有幫助?—Anthea

 

A chocolate teapot would be more useful… - MH

一個巧克力茶壺會更有幫助—MH

暗指該助理中看不中用

 

Oh dear. I’ll speak to him when I get back. – Anthea

噢親愛的。當我回去時我會對他說的。—Anthea

 

I will personally pay for another week of holiday if you do something that’ll get me out of this meeting before my bladder explodes. – MH

如果妳在我膀胱爆炸之前讓我從這會議中脫身的話,我會親自再准妳一周假。—MH

 

Can I chose the location? – Anthea

我可以選擇地點?—Anthea

 

Yes. – MH

可以。—MH

 

A week in the Algarve, no emails/texts/contact whatsoever and it’s a deal. – Anthea

阿爾加夫一周,沒有電子郵件/簡訊/任何形式的聯繫而且,這是個交易。—Anthea

 

Deal. – MH

成交。—MH

 

 

 

What do you do with a drunk Holmes?

你會怎麼對一個喝醉的福爾摩斯?

 

How’s the head? :P – GL

頭怎麼樣?:P —GL

 

I’m dying. – MH

我要死了。—MH

 

Is over-dramaticness a Holmesian trait? – GL

這是個福爾摩斯式的超戲劇演出?—GL

 

This is no laughing matter, Detective. There is a herd of elephants inside my skull rehearsing for Swan Lake while simultaneously drilling for oil and recreating the last night of the proms. – MH

這沒有任何玩笑的成分,探長。我的頭顱內有群大象正在排練天鵝湖,同時還有人在開採石油並且要重現昨晚的舞會。—MH

 

Blimey! – GL

哎呀我的天!—GL

 

How are you unaffected? – MH

你為何不受影響?—MH

 

I’ve had a lot of practice ;) nah, I’m suffering as well...I just have the luxury of being able to stay in bed with the curtains closed. – GL

我練習得夠多 J 才不,我和你差不多痛苦我現在正奢侈的拉起窗簾待在家裡。—GL

 

I was late for work this morning. Anthea had to wake me up. – MH

我今早的工作遲到了。只好讓安西亞叫醒我。—MH

 

Oh the shame! – GL

噢真丟臉!—GL

 

Particularly when at some point I seem to have decided that clothing was optional. – MH

具體地來說,我似乎是在某個覺得服裝是可以自己決定的時候就開始醉了。—MH

 

That was probably around the time we opened the Tequila. – GL

那大概是我們開了龍舌蘭左右的時間吧。—GL

 

WHY???! – MH

什麼???!—MH

 

No idea, you just appeared with this bottle and declared it wasn’t a real party unless there were shots. I was very shocked – GL

沒概念,你就是帶著那個瓶子出現,然後宣稱除非有攝影機否則這不算是個真正的舞會。我真的感到非常震驚。—GL

 

I don’t recall that – MH

我想不起這段。—MH

 

It was after you told me I was wearing too many clothes and you were declaring underpants illegal- GL

就在你對我說我穿得太多那時候,而且你還宣稱內褲是違法的。—GL

 

!!!! – MH

!!!!—MH

 

Yeah, Holmes + alcohol seems to = nakedness. – GL

沒錯,福爾摩斯+酒精看起來就是=裸體狂。—GL

 

Oh god... – MH

噢、天—MH

 

You're also a very hands-on drunk. – GL

你也真的很容易醉。—GL

 

This is mortifying. I am truly sorry. – MH

這是屈辱。我真的很抱歉。—MH

 

Nothing to apologise for. I'm still waiting for that kiss you promised me though. – GL

無須道歉。雖然我仍在等你承諾的那個吻。—GL

 

Where would my reputation be if I didn't keep my promises. – MH

如果我沒有實現我的承諾的話,我的聲譽何在。—MH

 

I may not have mentioned it but I’m all alone in this big bed and as per the law, not wearing any pants ;) – GL

我實在是不想提這件事,不過我一個人在這張大床上並且遵從著法律,不得穿任何褲子的那條 J —GL

 

I can be there in 20mins – MH

我可以在20分鐘內到達。—MH

 

I'll be waiting – GL

我會等著。—GL

 

Anthea, I'm really not feeling well. Can you make my apologies and rearrange any of the nonessential appointments? You can take the rest of the day off. – MH

安西亞,我真的感覺不是很舒服。妳可以幫我致歉並重新安排所有部必要的約會嗎?同時妳今天也可以休息一天。—MH

 

Done. Get well soon, try not to do anything too strenuous ;) - Anthea

收到。祝您早日康復,盡量不要做任何太費力氣的事—Anthea

 

 

Assistance Required

必要援助

 

Could you find the caretaker? – MH

你能找到負責人嗎?—MH

 

He says there's some under the sink –Anthea

他說水槽裡有東西。—Anthea

 

Good to know, but not very helpful in this instance. – MH

很高興知道這點,但在這例子上不太有幫助。—MH

 

We've discussed this sir, I can't read your mind and while I'm very good at interpreting your texts, I'm not /that/ good. – Anthea

我們已經討論過這點了、長官,雖然我很能解讀你的簡訊,但我無法讀你的腦袋,我沒有、那麼、好。—Anthea

 

The lock is jammed... – MH

鎖卡住了—MH

 

You're stuck in the loo again? – Anthea

您又被困在廁所裡了?—Anthea

 

...yes. – MH

對。—MH

 

He's on his way. – Anthea

他在路上了。—Anthea

 

 

 

Mycroft, Anthea & TMI

麥考羅夫特,安西亞&TMI

TMI = too much informatiom,過多資訊

 

Happy Birthday, my dear. I’ve covered the morning, enjoy a well deserved lie in. – MH

生日快樂,我親愛的。我囊括了妳今早的所有事務,好好享受這一個完美的謊言世界吧。—MH

 

Not that I don’t appreciate it sir but my birthday was last week. – Anthea

並不是我不感激長官您,但我的生日是上周。—Anthea

 

Oh. Did I give you the morning off? – MH

噢。那我有給你同樣的早晨優待嗎?—MH

 

No. I spent it trying to extract you from DI Lestrade’s handcuffs… - Anthea

沒有。我花了一整個早上的時間將您從雷斯垂德探長的手銬中解出—Anthea

 

Ah, yes. I’m still very sorry about that. – MH

啊,對的,我仍舊對此感到抱歉。—MH

 

I’ve accepted I’m fated to know far too much about your personal life. – Anthea

我已經接受了我註定要知道太多您的私人生活這件事。—Anthea

 

On the subject of personal matters, my cat is pregnant. – MH

說到私人生活這項事務,我的貓懷孕了。—MH

 

Congratulations? – Anthea

恭喜?—Anthea

 

Undecided. While she will no doubt have adorable off-spring, I am not prepared for the resulting destruction to my home. – MH

尚未確定。雖然毫無疑問地她的孩子也會很可愛,不過我還沒準備好我的房子會被摧毀的這件事。—MH

 

I’m sure I can find suitable homes for them. – Anthea

我相信我能幫牠們找到合適的家。—Anthea

 

BTW, can I still have the morning off? – Anthea

順帶一提,我還有早晨優待嗎?—Anthea

原文使用縮寫BTW

 

Go on then. I’ll see you at 1pm. – MH

去享受它吧。下午一點見。—MH

 

Thank you sir :) – Anthea

感謝長官 J —Anthea


==============================================

本文目前未獲授權,等吧

arrow
arrow
    全站熱搜

    李崎人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()