*****
The place was a zoo. A discreetly shown ID got Gibbs and Tony closer to the ambulances, but only a fool would get closer to the apartments. Whoever did this was brutal in their choice of accelerant. Gibbs didn't like what that said about their guy.
那地方聚集了許多人。低調地亮出自己的ID後Gibbs和Tony才得以靠近了救護車,但只有笨蛋才會靠近公寓大樓。無論放火的人是誰這選擇都很殘忍的。Gibbs不喜歡這些討論他們的嫌疑犯的這些話。
Tony moved from one ambulance to another, talking to his neighbors, kidding with them, coaxing哄誘 smiles from tear-stained淚水沾濕的 faces. It was obvious to Gibbs that he was a well-thought of聲譽好的 neighbor, probably more of a son to a lot of these folks親屬, than anything else.
Tony從一部救護車移到另一部救護車,去和他的鄰居說話,和他們開開玩笑,用笑容去哄誘每一張帶著淚痕的臉。Gibbs明顯地看出他在鄰居之間的聲譽相當好,可能就像是個兒子或是親屬一樣,比一般鄰居朋友更好。
By the time Tony made his way back to Gibbs, his face was somber嚴峻的. "There're a lot missing. Too many. Jesus." His eyes were desolate淒涼的 as they stared at the flames.
接著Tony回到了Gibbs的身邊,他的臉色嚴峻。「許多人失蹤了。太多了。我的老天。」當他們看著大火時他的眼底滿是淒涼。
"Some ambulances have probably already come and gone, and some might have gotten out on their own and not needed medical assistance," Gibbs said, looking around for a likely group. He caught a woman in a nightgown. "How about her?" he pointed out.
「有些救護車可能已經來了又走了,而有些可能已經逃出來並且不需要醫療救助,」Gibbs說,看向可能的區域。他發現了一個穿著女用睡袍的女人。「她呢?」
A flash of relief crossed Tony's face, and he jogged over to her. "Mary," he called.
Tony的臉閃過一絲安慰,接著他過去輕推了下她。「Mary,」他喚道。
"Tony," she cried out. "We were so worried." A group of people gathered聚集 around Tony, mostly older, but a few Tony's age, including a couple of very attractive young women who clung onto Tony. Gibbs decided to cut them some slack, but only because their home was in flames, and only for tonight. Given the evening's events, and possibly what Tony did for a living, no one seemed particularly surprised by how bruised up Tony was.
「Tony,」她哭了出來。「我們都好擔心。」有一群人聚集到了Tony的身邊,大部分是年長的,不過有些是差不多Tony這年紀的,這包括了幾個非常有吸引力又纏著Tony的女人。Gibbs決定放她們一馬,但只是因為她們的房子被火燒了,而且只限今晚。有鑑於今晚的事件,再加上可能Tony平常的生活,看起來似乎沒有人特別驚訝Tony臉上的瘀青。
Tony seemed to be checking everyone out for injuries, and Gibbs took the opportunity to see if anyone was checking Tony out. He cast his eyes around, trying not to be obvious about it. When he'd almost done a complete circle, he saw movement動靜 on a hilltop山頂. Wishing he had binoculars雙筒望遠鏡, he stayed still, trying to get a better view.
Tony似乎是在檢查每個人在災後的狀況,而Gibbs則是趁此機會注意著是否有人也在檢查著Tony。他的眼神環視著周遭,試著不要做得太明顯。當他幾乎要掃視完一圈時,他看見高處那邊有著動靜。一邊希望自己有著望遠鏡,他一邊待在了原地,試著找到更好觀察的視野。
It looked like a man was doing the same thing, shifting slightly, almost as if with the right angle, he'd see a face better. The man glanced around then came a little closer. Gibbs still couldn't make out any features特徵, except that he was tall with a moderate中等的 build.
看起來像是那個男人也在做著一樣的事情,悄悄地移動著,並且找到幾乎是最好的角度了,他看見了較完整的臉。那個男人看了周遭然後移得更近了點。Gibbs仍是無法說出他的特徵,只除了他很高以及有著中等身材。
He flipped open his phone and called Ziva. "You here?" he asked without introduction.
他迅速地翻開他的手機然後打給了Ziva。「妳在現場嗎?」他開門見山地問。
"Yes," was her succinct answer.
「對。」另一端傳來她的簡潔回答。
Turning around so his back was to whom he was interested in, he asked, "See the man up on the hill, west of the apartment building, on the same line as the edge of the parking lot停車場?"
轉了個身讓自己背對著他所注意的那個男人,他問,「有看到高處那個男人嗎,在建築物的西邊,停車場的邊緣?」
"Yes," she said.
「有,」她說。
"Get as close as you can; try to get a good look at him. If he leaves, follow him. Do not engage吸引."
「盡妳所能地靠近她;試著把他的臉看清楚點。如果他離開,跟著他。千萬不要打草驚蛇。」
The phone disconnected and he smirked at it. He walked over to Tony where he was still surrounded. "DiNozzo," he called when he was still a few feet away.
掛上電話後他扯了扯嘴角。他走向仍被人群圍住的Tony。「DiNozzo,」他在幾步遠的地方就喚了他。
"Hey, boss, get over here."
「嘿,Boss,來這裡。」
Gibbs obliged by joining them, standing next to Tony.
Gibbs逼不得已地加入了他們,並站在了Tony的身旁。
Tony put his arm around Gibbs' shoulder. "Everyone, this is Gibbs. He's my boss. Looks like I'll be staying with him for a while. Boss, this is everyone." His face sobered. "Even with everyone here, and the people who ended up needing medical care, there're still about ten unaccounted行蹤不明的 for."
Tony一隻手環上了Gibbs的肩膀。「大家,這是Gibbs。他是我的上司。看起來似乎我必須跟他一起住一段時間了。Boss,這是大家。」他的表情嚴肅。「即使所有人都在這裡,而有的正在接受醫療照護,仍是有大約十個人下落不明。」
Gibbs glanced at the firemen. It was clear no one else was going in the building. Right now, all they were doing was trying to keep the fire from spreading to another property. "I'm sorry."
Gibbs看向了消防員。很顯然沒有人進去建築物裡面搜索。而現在,他們所正在做的就是控制火勢不讓它往旁邊的建築物蔓延去。「我很遺憾。」
"Do you all have places to stay?" Tony asked.
「你們都有地方去嗎?」Tony問。
Tony did a head count統計人數, found out發現 who had cars and places to stay, until he was left with five of the older women. Gibbs fully expected him to invite them to stay at his house and he was mentally counting blankets and pillows. Instead, though, Tony pulled out his phone, flipped it open, pressed a few buttons and walked several feet away. Gibbs overheard him talking to someone who sounded like a good friend. In a matter of minutes, Tony seemed to have everything taken care of. "One of my closest friends is the big boss at the Westin Grand. They're sending a limousine小型巴士 to pick you up," Tony told the five women. "She's going to have them open up the main gift shop主要的禮品店, the one with clothes, so you can all get something to sleep in, some toiletries, and something casual to wear tomorrow. Get anything you need."
Tony點了人頭,並發現有哪些人有車以及有地方去,直到最後剩下了五個老女人在那裡為止。Gibbs完全不做他想他會邀請她們住到他家去、所以他開始在心裡計算毯子及枕頭的數量。然而,相反地,Tony拿出了他的手機,打開它的蓋子,按了幾個按鍵之後離開了幾步遠。Gibbs隱約聽到他正在和一個聽起來很要好的朋友說話。幾分鐘後,Tony似乎是處理好了所有事情。「我的一個很好的朋友是Westin Grand(威斯汀大酒店)的大老闆。他們會派小型巴士來接妳們,」Tony告訴這五個老女人。「她會帶妳們去主要的禮品店,買件衣服,讓妳們有得穿著睡,還有盥洗,還有明天可以用的便服。任何妳們需要的。」
One of the older women gave Tony a hug. "Are you paying for all of this, dear boy?"
其中一個老女人給了Tony一個擁抱。「你幫我們付了這些錢嗎,親愛的男孩?」
"Not a dime," Tony said, "although I'd be glad to. Dana's good people. She'll take care of you. I promise."
「這不花什麼錢,」Tony說,「儘管我很開心能幫上忙。Dana是個好人。她會照顧妳們的。我保證。」
Gibbs was filled with affection鍾愛 for his agent, pleased at how he'd taken care of his friends. He noticed Tony was looking back at the apartment building, so Gibbs allowed his gaze to be captured as well. It was mesmerizing迷惑 in a deadly致死一般的 kind of way, especially as it was a tomb葬身之地 for several people.
Gibbs此刻心中感覺對他的探員充滿了鍾愛,並歡喜於他是如何照顧他的朋友的。他注意到Tony回望著公寓建築,所以Gibbs准許他用眼睛記錄著。以這種方式致人於死讓人感到迷惑,特別是還會有許多人一起陪葬的話。
Despite the circumstances, the women looked thrilled when the limousine showed up fifteen minutes later. Tony got them situated inside, then joined them long enough to pop open a bottle of champagne. He poured them all a glass, then one each for him and Gibbs, who was standing by the door.
無論情況如何,那些老女人在看到一台小巴在十五分鐘後出現在她們面前時都很開心。Tony讓她們坐上車,並在陪著她們夠久了之後開出了一瓶香檳。他倒進她們的玻璃杯中,並也給了他和Gibbs各一杯,而他們就站在車門旁。
"In celebration of being alive," Tony said. Everyone took a sip.
「慶祝還活著,」Tony說。每個人都啜了一口。
"And in recognition of those we won't see again," one of the women added somberly.
「還有那些我們不會再看到的人,」其中一個老女人憂傷地補充。
"Amen," Tony said, swigging the rest of his drink. "I mean it, ladies. Get whatever you need from the store. Dana insisted. In fact, if I know her, she'll be there waiting for you, pushing stuff at you. I'll come by tomorrow to visit, and we'll figure everything out."
「阿門,」Tony說,一口喝乾了他的飲料。「我意思是說,女士們。在商店裡就買任何你們需要的東西吧。這是Dana堅持的。事實上,如果是我認識的她,那麼她會在那裡等著妳們,並且好好的招待妳們。我明天會去看妳們,並且我們會搞清楚事情的。」
The women smiled, some with tears in their eyes; exhaustion and fear mixed with relief and Tony's TLC細心照料, finally taking a toll. Tony put his empty glass in a cubby hole. "Ladies, don't do anything I wouldn't do."
那些老女人們都微笑著,有些眼中仍含著淚,筋疲力盡與恐懼混和著安慰及Tony的細心照料,終於用盡了她們所有的力氣。Tony將空的玻璃杯放進了小壁櫥。「女士們,別做出任何我可不會去做的事情。」
That got a few titters竊笑, and then with another smile, Tony shut the door, and he and Gibbs watched the limousine drive off.
那引起了一些竊笑,還有其他的微笑,Tony關上了車門,接著他和Gibbs就看著小型巴士駛離了。
"That was nice of you," Gibbs said.
「你是好人,」Gibbs說。
"It was nice of Dana. This is gonna cost her a bundle, because even the ones with renter’s租戶 insurance won’t have enough to pay for a room at the Westin. But," Tony said with a grin, "I know how to make it up to her." A reporter was wandering around, so Tony grabbed her. "Want a human interest story?"
「Dana是好人。這肯定會花掉她一筆錢,因為就算是一天的租金都不夠付Westin一個房間的錢。不過,」Tony咧著嘴笑了,「我知道怎麼讓她覺得值回票價。」接下來有一個記者經過了他們身邊,所以Tony抓住了她。「想要一個人們會感興趣的故事嗎?」
"Sure," she said, pulling up her microphone.
「當然,」她說,拿近了她的麥克風。
"No, no, not me," he said. He told her about Dana and the Westin Grand.
「不,不,不是我,」他說。他告訴了她關於Dana和the Westin Grand的事。
The reporter's eyes lit up, and with a frantic wave at the cameraman to hurry up, they took off running for their van.
那個記者的眼睛眨了眨,接著是喜而狂似的和攝影師一起跑開,他們直接就開走了外景車。
"You sure your friend will be okay getting attacked by a reporter?" Gibbs asked.
「你確定你朋友會想要得到記者的注意力?」Gibbs問。
"Positive," Tony said. "She loves attention, and she'll come off as the hero, and so will the Westin Grand. Win win for everyone. Plus另外 it will bring some attention to those women who are now homeless無家可歸的, and hopefully get them some support."
「絕對的,」Tony說。「她熱愛被關注,那讓她感覺像是個英雄,而且這對Westin Grand也有好處。對彼此來說都是雙贏。另外這也可以讓那些現在已經無家可歸的女人們得到些關注,希望她們也可以因此而得到些幫助。」
Gibbs was impressed. And jealous. "How do you know her?"
Gibbs感覺印象深刻。還有嫉妒。「你怎麼認識她的?」
Tony grinned at him. "Sorority sister," he said. "Are you jealous?"
Tony對他咧笑著。「姊妹聯誼會,」他說。「你這是在嫉妒?」
Gibbs just glared at Tony.
Gibbs只是瞪著Tony。
"You are," Tony crowed. "You are jealous."
「你是,」Tony洋洋得意著。「你嫉妒了。」
"Can we go now?"
「我們現在可以離開了?」
Tony leaned in. "Don't be jealous. You have nothing, I repeat, nothing to be jealous about. I've wanted you for so long, that for the past few years everyone else has been pretty much a stand in for you. And no, I never slept with Dana."
Tony傾過身去。「別嫉妒。你是獨一無二的,我再說一次,沒什麼值得你嫉妒的。我想要你好久了,那就是我這些年來會一直待在這裡的原因。而且不,我從沒和Dana上床過。」
Gibbs was bowled over by Tony's reassurances, and appreciative感謝的 of the last tacked增補 on sentence. It would be easier to be pleasant to Dana, if and when they met, if he knew she wasn't a rival競爭者 in any way.
Tony的再次保證Gibbs沉穩了下來,尤其感謝後面補助的那句話。這會讓感謝Dana這件事變得容易,如果或是當他們碰到面,而且在任何層面他都知道她不會是個競爭者的話。
Ziva appeared next to Gibbs, and Tony nearly jumped out of his skin, grasping抓住 at his heart. "Ziva, don't do that."
接著Ziva突然出現在了Gibbs的身邊,Tony被嚇得差點雞皮疙瘩都站了起來,緊緊地抓著自己的心口。「Ziva,別再這麼做了。」
Ziva looked Tony over, no doubt to make sure he was okay. To Gibbs she said, "I got his picture, not sure how clear it is."
Ziva看了Tony一眼,毫無疑問地是在確認他沒事。接著她對Gibbs說,「我拍到他的照片了,但不確定清晰度如何。」
"Whose picture?" Tony asked.
「誰的照片?」Tony問。
"Someone who looked like they were watching you."
「某個看起來像是在觀察你的。」
Ziva pulled the picture up in her phone and showed it to Tony. "Look familiar?"
Ziva在手機上秀出照片並給了Tony看。「看起來熟悉?」
"No," Tony said. "But, it's a little dark. Abby might be able to clear it up."
「不,」Tony說。「不過這看起來有點暗。Abby可能得花點時間處理了。」
Ziva nodding, scowling at the picture. "Do you need a place to stay?" she asked.
Ziva點頭,並對著照片皺眉。「你需要個地方待嗎?」她問。
"Nah," Tony said with a thankful grin. "I'll be staying with Gibbs. Fortunately, I was staying there tonight and not at home." He shot a dismayed look at the soon-to-be rubble瓦礫堆 of his apartment building. "I'd probably be there right now. I'd have probably taken a couple pain pills." He left the rest of that sentence unspoken but Gibbs could see the same troubled look on Ziva's face that he was sure was on his own.
「免了,」Tony感激地笑著說。「我會和Gibbs待在一起。幸運地,我今天晚上是待在他家而不是自己家。」他丟了一個沮喪的眼神給了自己即將成為瓦礫堆的公寓大樓。「否則我很可能現在就在那裡了。我可能還需要點止痛藥了。」他沒有把他的話說完、但Gibbs可以看見Ziva的臉上出現了肯定是自己臉上也出現過的疑問眼神。
"I'm sorry about your things," Ziva said.
「我很遺憾你的那些東西,」Ziva說。
"Yeah," Tony said, biting his lower lip. "Me, too." Then, as if remembering the picture Ziva had shown him, and the conversation, he frowned. "You think someone was here looking for me?"
「是啊,」Tony說,咬著他的下唇。「我也是。」然後,像是想起了Ziva秀給他看的那張照片,還有剛剛的對話,他皺起眉。「你認為有某個人正在這裡找我?」
Gibbs nodded. "I do."
Gibbs點頭。「我是這麼認為。」
"Did he see me?"
「他有看見我嗎?」
"Yes," Ziva said. "I was a little to the side of you when I saw him straighten up, curse, and then walk away."
「有,」Ziva說。「當我站在他的位置時那差不多是可以看到你的視角了,該死的是,然後他們就離開了。」
"Sort of how everyone acts when they see DiNozzo," McGee volunteered from behind Tony.
「有點像是當他們看見DiNozzo後就要繼續進行著什麼,」McGee自顧自地站在了Tony的身後。
"Hysterical," Tony muttered.
「媽媽咪啊,」Tony歇斯底里地咕噥道。
"Did you see where he went?" Gibbs asked.
「妳有看見他往哪個方向走了?」Gibbs問。
Ziva looked a little shamefaced. "I lost him." She opened her mouth as if to explain, but then just shook her head. "Sorry."
Ziva看起來有點羞愧。「我跟丟他了。」她張開嘴像是要解釋,但接著只是搖搖她的頭。「抱歉。」
"Are you thinking that both the attacks and this fire were all to try to kill Tony?" McGee asked, almost incredulously.
「你們是不是正在想先前的攻擊事件和現在這個火災都是試圖要殺掉Tony的?」McGee問,幾乎是帶著懷疑地。
"I'm with Tim here," Tony said. "That's an extreme amount相當於 of work just to kill me. There're easier ways."
「我會和Tim待在這裡,」Tony說。「他們最終的目標就是要殺掉我。在這裡會容易得多。」
Gibbs wasn't enjoying this conversation at all, or the fact that they were out in the open with a thinning crowd.
Gibbs一點也不享受這段對話,或是他們得暴露在這越來越稀薄的人群之中的這個事實。
"Let's get inside somewhere."
「我們得躲到某個地方裡。」
"Tony!" came a yell, and Abby slammed into Tony, grabbing him hard.
「Tony!」一個尖叫聲傳來,接著Abby碰地衝進Tony懷裡,緊緊地抓著他。
"Abs," Tony said. "Easy. I don't need any more broken bones."
「Abs,」Tony說。「輕點。我不需要更多斷掉的骨頭了。」
"Sorry," Abby said penitently, easing off a little. "I knew you were with Gibbs, but still." She stared at the burning apartment, pouting on Tony's behalf. "Everything you own."
「對不起,」Abby懺悔地說,並放輕了一點力道。「我知道你是和Gibbs在一起,但還是…」她看向正在燃燒的公寓,代表Tony噘著嘴。「你所有的東西。」
"Not everything," Tony said. "I had a bag at Gibbs, and I have some important stuff in various safe deposit寄存 boxes."
「不是全部,」Tony說。「我還有個包包在Gibbs那裡,而且我有些重要的東西都放在不同的銀行保險箱裡了。」
"Various?" McGee asked, brow furrowed.
「不同的?」McGee問,蹙起了眉頭。
"For all the drugs and gold bullion金塊," Tony said easily. "Oh, and the millions in stolen diamonds."
「為了那些毒品還有金塊,」Tony輕鬆地說。「噢,還有那些數不盡的偷來的鑽石。」
McGee shot him an exasperated look.
McGee丟給了他一個惱怒的眼神。
"I learned kind of early to have your most important stuff that couldn't be replaced stashed somewhere other than home," Tony finally said. "Photo negatives底片, important papers, things like that."
「我早就學會不要把你的重要東西存放在像家裡這樣的地方,」Tony最後說道。「照相底片,重要紙張,諸如這類的。」
Gibbs guessed there was more to it than that, but he'd ask Tony about it later.
Gibbs猜肯定遠不止那些,不過他可以晚一點再問Tony這個。
Tony yawned, and Gibbs noticed how tired he looked. "Let's call it a night," Gibbs said. He wanted to get Tony someplace safe.
Tony打了個呵欠,而Gibbs這時才注意到他有多累。「回去睡個覺吧,」Gibbs說。他想要給Tony個安全的地方。
"I'll round up reports tomorrow," Abby offered, "see what the official story is."
「我會注意明天的新聞,」Abby主動提供了幫助,「看看他們正式的報導故事是什麼。」
"I'll help," McGee offered.
「我會幫忙,」McGee主動提供道。
Gibbs knew that between the two of them nothing would be missed.
Gibbs知道在這兩人之間肯定有什麼正在發生。
"I'll work with Abby on the photo," Ziva said.
「我會幫忙Abby處理那張照片,」Ziva說。
"And I suspect Tony and I will be at the Westin Grand for part of the day," Gibbs threw out without explanation, enjoying the exchanged looks of confusion between Abby, McGee and Ziva, and the grin from Tony. Not that Gibbs wanted to spend the day there, not when there was someone out there trying to kill Tony, but he knew Tony would insist. "We'll talk later in the day."
「而我懷疑Tony和我會待在Westin Grand幾乎一整天,」Gibbs不帶任何解釋的丟了這一句出來,並享受著Abby,McGee還有Ziva之間轉來轉去的困惑眼神,還有來自Tony的笑容。並不是說Gibbs想要花時間在那裡,尤其是在有某人正試圖想要殺掉Tony的這個時候,但他知道Tony會堅持要去的。「我們晚點會談談這個。」
There were nods all around, Abby gave Tony another hug, and they all headed for their cars, Tony almost stumbling at this point. "It's been a long couple of weeks," Tony admitted as they made it to the car.
所有人都點點頭,接著Abby給了Tony又一個擁抱,接著他們都各自走向了車,Tony的步伐幾乎是有點蹣跚的了。「這會是個漫長的一周,」當他們走到車旁時Tony承認道。
"Just get in," Gibbs bit out, suddenly anxious about what an easy target Tony was right now.
「就是快點上車,」Gibbs催促道,並突然焦急地意識到Tony現在有多麼容易成為目標。
"I'm in," Tony said, "I'm in."
「我正在上車,」Tony說,「我上車了。」
Then he was in, and Gibbs relaxed a bit, although he looked around before getting in himself. There were still people milling成群地亂轉 but no one acting the least bit furtive. Gibbs sat down, got the car turned on, and pulled out of the parking lot.
而後他上了車,Gibbs才放鬆了點,雖說如此他還是在上車前環顧了四周。那裡仍有成群的人在亂轉著、但最少沒有一個是有私下在注意這邊了。Gibbs坐了下來,發動車,接著退出了停車位。
"How come you never used the lights before?" Tony asked through a yawn, pointing toward the roof. "It might be more sporting of you if people knew to get out of your way when you're driving someplace."
「你之前怎麼都不用警燈?」Tony打著呵欠問,指向了車頂。「這可以讓你方便得多當你開車在某個地方時人們就會知道要閃邊了。」
Just for that, Gibbs reached up and yanked the lights off, bringing them in the car, shutting off the mechanism機械裝置. He handed it to Tony, but hands didn't reach out to take it. When Gibbs looked over, he saw that Tony was fast asleep.
就因為如此,Gibbs找到它並關掉了燈,將它自車頂拿下,並拔掉機械裝置。它將之遞給Tony,但卻沒有手過來接走它。當Gibbs轉頭望去,他看見Tony已經迅速地睡著了。
*****
Even after Abby got the picture cleaned up, Tony didn't recognize the man in the photograph. There was something familiar about him, but Gibbs couldn't put his finger on it. Abby was running the facial recognition software, but nothing had matched up yet.
即使Abby將那張照片處理得更清晰了,Tony仍舊沒有認出照片中的男人。那男人感覺很眼熟,但Gibbs無法指認出什麼。Abby試過了臉部辨識系統,但仍沒有什麼匹配的結果。
It had been a long day, the only two bright spots being waking up使警覺 with Tony, and spending the day with Tony. It had been interesting to watch Tony's friend Dana do her magic at the Westin Grand, and all five of the women were splitting two suites amongst them for the immediate future, until a place for them to stay could be determined. However, at the same time, it was hard for Gibbs to let the hours pass by and not be actively looking for Tony's killer.
這是個漫長的一天,唯一要去的兩個地點都是明亮的娛樂場所、這讓Tony也警覺了起來,而他則是整天都和他一起進出。看著Tony的朋友Dana在Westin Grand表演專屬於她的魔術是件挺有趣的事情,而所有那五個女人看起來都很享受接下來的時間會有兩個穿西裝的男人陪她們一起度過,直到她們確定會有個地方住為止。然而,與此同時,Gibbs同樣也覺得難捱、在仍有一個隱密的殺手在盯著Tony的這個時候。
He'd already seen Tony shooting him looks, and Gibbs suspected Tony was sick of Gibbs constantly shifting Tony's position, keeping him away from open windows and hallways with too many access points. Gibbs thought it was just too bad for Tony, because he wasn't taking any chances.
他也看到好幾次Tony丟給他的眼神,而Gibbs在猜Tony肯定是對於Gibbs不斷地移動他所站的位置的這件事覺得感冒,讓他遠離開放式的窗戶及有著太多成功狙擊點的走道。Gibbs在想這對Tony來說太糟了,因為他一點離開他視線的機會都沒有。
He also knew Tony was annoyed because all they'd done was sleep Friday and Saturday night. They had shared a bed, but Tony had been tired and in pain, despite what the man had to say, and Gibbs had been too distracted by every noise he heard. Because Ziva had lost their suspect, there was no way to tell if he had followed Gibbs and Tony back to his house.
他同樣也知道Tony對於他們只能在那裡睡過周五及周六的晚上這件事感到惱怒。他們同睡一張床,但Tony又累又痛,所以也不管那男人說什麼了,而Gibbs也同樣困擾於他所聽到的那些雜音。就是因為Ziva跟丟了他們的嫌疑犯,所以說不準他到底會不會跟蹤Gibbs和Tony回家。
Finally, much to Gibbs' relief, and Tony's dissatisfaction不滿, they were all back in the office, even though it was Sunday.
終於,他們回到了辦公室,這緩解了Gibbs的緊張,還有Tony的不滿,即使這天已經是週日了。
"He looks a little familiar, doesn't he?" Abby asked, squinting her eyes at the photo.
「他看起來有點眼熟,對不對?」Abby問道,瞇起眼睛看著照片。
Tony was seated at his desk, leaning back, his broken arm resting on his chest. Gibbs was leaning against Tony's desk top. His own desk had felt too far away.
Tony坐在他的座位上,向後靠著,他斷掉的那隻手還吊掛在他的胸前。Gibbs則是靠著Tony的桌子坐著。他的座位感覺似乎對他來說有點遠了。
"There is something familiar about him," Ziva said, giving the photo up on the large screen some serious scrutiny. "Something about the eyes?"
「他讓人有種熟悉感,」Ziva說,將照片移到大螢幕上做著嚴肅的詳細檢查。「或許是因為眼睛?」
"Maybe the nose?" McGee offered.
「也許是鼻子?」McGee提供了一個答案。
Gibbs growled. "If he's familiar to all of you, then he must be someone we see on a regular basis."
Gibbs咆哮著。「如果他對你們來說都很眼熟,那麼他肯定是某個我們在案子裡接觸過的人。」
"Does he seem familiar to you?" Abby asked Gibbs.
「你覺得他看起來眼熟嗎?」Abby問向Gibbs。
Now it was Gibbs turn to study the photo. "Maybe. Where would we all see the same person?"
現在輪到Gibbs去研究那張照片了。「也許。哪裡會是我們可能都看過同一個人的地方?」
"Here," McGee said.
「這裡,」McGee說。
"Any of the restaurants we frequently頻繁地 get lunch at," Ziva added.
「還有任何一間會頻繁去吃午飯的餐廳,」Ziva補充道。
"The shooting range," McGee threw in.
「還有射擊場,」McGee丟了一句。
"Why are you still standing here?" Gibbs snapped.
「你們為什麼還在這裡?」Gibbs厲聲道。
"I'll print some copies of the picture for you guys to take," Abby said, jumping up.
「我會複印些照片讓你們比對用,」Abby說,蹦蹦跳跳地離開了。
"I'll take the shooting range," Ziva offered.
「我負責去射擊場,」Ziva主動提道。
"Restaurants," McGee volunteered.
「餐廳。」McGee自願說道。
"Tony and I will look at NCIS employee files," Gibbs said. "And I need to re-interview our four suspects from the rape cases, see if someone paid them to ultimately go after DiNozzo."
「Tony和我會檢查受僱職員的檔案,」Gibbs說。「而且我需要重新再看過我們那四個嫌犯的強姦案,看看是否有人付錢給他們在這最後要選擇DiNozzo。」
"Oh, joy," Tony muttered, loud enough for Gibbs to hear.
「噢,我做人真成功,」Tony咕噥道,音量足以讓Gibbs聽見。
"Get going," Gibbs snarled to everyone, not interested in Tony's whining, and not about to let it get in the way of Gibbs keeping him alive.
「快去,」Gibbs對著每個人吼著,完全忽略了Tony的牢騷,以及對於Gibbs保護他讓他活著的方式。
In a few minutes, everyone was gone, and Gibbs now leaned on McGee's desk, watching Tony. After a couple of minutes, Tony opened his eyes. "Hey," Tony said.
數分鐘後,所有人都離開了,而Gibbs現在則是靠著McGee的桌子,看著Tony。好幾分鐘以後,Tony睜開他的眼睛。「嘿,」Tony說。
"I'm not going to let whoever this is kill you," Gibbs said brusquely唐突地.
「我不會讓無論是誰在我面前殺了你,」Gibbs唐突地說。
"Come here," Tony said, crooking彎曲 his finger.
「過來這裡,」Tony說,勾了勾他的手指。
"Security cameras," Gibbs warned告誡.
「有閉錄電視,」Gibbs告誡道。
"I know, just come here."
「我知道,就是來這裡一下。」
Gibbs walked over until he was looking down at Tony. "What?"
Gibbs走了過去直到他低頭看著Tony。「幹什麼?」
"I know you'll keep me safe, Jethro, you always do. Just try not to forget to be a human being while you're at it, okay?"
「我知道你會保證我的安全,Jethro,你總是這麼做。只是當你這麼做的時候別忘了你也是個人,好嗎?」
"No promises," Gibbs grumbled.
「沒有保證這回事。」Gibbs埋怨道。
Tony grinned. "Any chance we could look at those employee files at home? I'd love to lie down."
Tony咧嘴笑了。「有什麼機會可以讓我們在家裡讀那些受僱職員的檔案嗎?我比較愛躺著。」
"I'll see if Abby can put them on something."
「我會看看Abby能不能將它們放在什麼上面。」
"Download, boss."
「是下載,Boss。」
"What?"
「什麼?」
"You'll see if Abby can download them to a laptop, so we can look at them at home."
「你可以看看Abby是否能把它下載到便攜式電腦裡,這樣我們就可以在家裡工作了。」
Gibbs shot him a withering sneer which made Tony laugh.
Gibbs丟了個嘲諷的冷笑給他卻只得到Tony的大笑反應。
Slowly standing, his body creaking嘎吱嘎吱聲 in complaint, Tony said, "Let's go see Abby. I want out of here."
緩慢地站了起來,他的身體發出嘎吱嘎吱的抗議聲,Tony說,「來去找Abby吧。我想離開這裡了。」
"You're probably safer here," Gibbs pointed out.
「你在這裡會比較安全,」Gibbs指出。
"So you're just going to keep me here twenty-four/seven until we catch our killer?"
「所以你準備把我關在這裡每天24小時整整一周直到我們抓到兇手為止?」
"Thought's crossed my mind," Gibbs admitted.
「我是這麼想過,」Gibbs承認道。
"At the risk of making you even crazier," Tony pointed out, "this place isn't always that safe."
「面對這次的危機似乎都快使你抓狂了,」Tony指出,「這地方也不總是安全的。」
The truth of that wasn't helping Gibbs' mood, and he narrowed his eyes in Tony's direction.
這事實一點也無助於Gibbs的感覺,他只是瞇眼看向Tony所在的位置。
Tony sighed, saying, "Well, you might not need to eat or sleep when you're working a case, but I do. So, let's go see Abby, then let's go home, grab something to eat, and then sleep."
Tony嘆口氣,並說,「好吧,當你在忙著一個案子時可能不需要吃或睡,但我需要。所以,來去找Abby吧,然後我們回家,弄點吃的,然後睡覺。」
Gibbs wanted to argue but he really couldn't. "Let's go, then," he said instead.
Gibbs想要反駁但他真的做不到。「走吧,既然這樣的話,」所以他取而代之地說。
Tony fell in beside Gibbs and they headed for the elevator and Abby's lab.
Tony靠向了Gibbs兩人並接著走向了電梯然後前往了Abby的實驗室。
*****